È
giunta l'ora |
|
|
|
Der
Text des Liedes, das in der Passionszeit gesungen wird, ist den
Abschiedsreden Jesu entnommen
|
È
giunta l'ora, Padre per me,
ai miei amici ho detto che
questa è la vita: conoscere te,
e il Figlio tuo, Cristo Gesù! |
Vater, die Stunde ist für mich gekommen. Meinen Freunden
habe ich verkündet: Das ist das Leben: dich zu erkennen und
deinen Sohn, Jesus Christus. |
|
|
Erano tuoi,
li hai dati a me
ed ora sanno che torno a te,
hanno creduto, conservali tu;
nel tuo amore, nell'unità. |
Du
hast sie mir anvertraut, und jetzt weiß ich, dass ich zu dir
zurückkehren werde. Sie haben geglaubt; jetzt bewahre du sie
in deiner Liebe, in Einheit mit dir. |
|
|
Tu mi hai
mandato ai figli tuoi,
la tua parola è verità
e il loro cuore sia pieno di gioia:
la gioia vera,che vien da te! |
Du
hast mich zu deinen Kindern gesandt; dein Wort ist Wahrheit. Ihr
Herz soll von Freude erfüllt sein: Von der wahren Freude, die
von dir kommt. |
|
|
|
|
|
Resta
con noi, Signore, la sera
|
|
|
|
Abendlied |
1. Resta
con noi, Signore, la sera,
Resta con noi e avremo la pace. |
Bleibe
bei uns, Herr, an diesem Abend,
bleibe bei uns, und wir werden Frieden haben. |
|
Rit:
Resta con noi, non ci lasciar
la notte mai piu scenderà.
resta con noi, non ci lasciar
per le vie del mondo, Signor. |
Refrain:
Bleibe bei uns, lass uns nicht allein,
die Nacht wird niemals mehr auf uns herabsteigen. Bleibe bei uns,
verlass uns nicht auf den Wegen der Welt, Herr. |
2. Ti porteremo
ai nostri fratelli
ti porteremo lungo le strade. |
Dich
tragen wir zu unseren Schwestern und Brüdern, dich tragen wir
mit uns auf den Straßen der Welt. |
3. Voglio
donarti queste mie mani,
voglio donarti questo mio cuore. |
Diese
meine Hände übergebe ich dir,
mein Herz will ich dir anvertrauen. |
|
|
Osanna
eh, osanna eh |
|
|
|
Ein
besonders schwungvolles Sanctus-Lied, das insbesondere am Palmsonntag
etwas von der Begeisterung der Leute in Jerusalem zum Ausdruck bringt
|
Rit.:
Osanna eh, osanna eh, osanna a Cristo Signor.
Osanna eh, osanna eh, osanna a Cristo Signor. |
Kehrvers:
Hosanna Christus dem Herrn |
|
|
1.
Santo, Santo, osanna (2 volte) |
Heilig,
heilig, hosanna |
|
|
2.
I cieli e la terra o Signore - sono pieni di Te. (2 volte) |
Die
Himmel und die Erde, o Herr - sind erfüllt von dir. |
|
|
3.
Benedetto colui che viene - nel nome tuo Signor. (2 volte) |
Gepriesen
sei der, der kommt - in deinem Namen, Herr |
|
|
|
|
|
Il
Signore è il mio pastore |
|
|
|
Eine
besonders ausdrucksvolle Fassung des Psalms 23 |
Il
Signore è il mio pastore,
nulla
manca ad ogni attesa.
In verdissimi prati mis pasce,
mi disseta a placide acque |
Gott,
mein Hirte, du hütest mein Leben,
meine Not, meinen Durst wirst du stillen.
Du führst mich zu den Wassern des Lebens;lenkst die Schritte
auf sicherem Pfad. |
|
|
Èil
ristoro dell'anima mia,
in sentieri diritti mi guida
per amore del santo suo nome,
dietro lui mi sento sicuro. |
|
|
|
Pur
se andassi per valle oscuro
nonavrò a temere alcun male:
perchè sempre mi sei vicino,
mi sotieni con il tuo vincastro. |
Will
das Dunkel mich drohend umfangen, und will Trauer den Mut mir entreißen,
bist du nah, nährst den Funken des Hoffens, lehrst mich trauen
der eigenen Kraft. |
|
|
Quale
mensa per me tu prepari
sotto gli occhi dei miei nemici!
E di olio mi ungi il capo:
Il mio calice è colmo di ebbrezza. |
Du salbst
mich mit dem Öl deiner Treue
schenkst mir voll ein den Becher der Freude;
lass mich leben im Haus deiner Liebe,
sei der Friede in mir allezeit. |
|
|
Bontà
e grazia mi sono compagne
quanto dura il mio cammino;
io starò nella casa di Dio
lungo tutto il migrare dei giorni.
|
|
|